Who does the subtitles?!

Till de som gör undertexter (eller undertitling som jag så medvetet felaktigt kallar det)

Jag anser faktiskt att människor som översätter filmer/tv-serier faktiskt får läsa på lite om serien eller filmen innan de sätter sig och översätter till svenska. Slarvfel i stavningen kan jag faktiskt acceptera. Men inte felöversättning av namn.

Ska man göra undertexter till Sex and the City som faktiskt innehåller en hel del svårstavade namn på olika designer kan man faktiskt ta reda på stavningen istället för att chansa själv.

Så slipper vi se misstag som exempelvis dessa:

Christian Louboutin blev Christian Loubetans
Marc Jacob blev Mark Jacob
Lacroix blev Lacroax

SUCK.

KOM IGEN PEOPLE! Det kallas RESEARCH!

Kommentarer
Postat av: Hanna

Det är faktiskt lite tragiskt. Ibland får man översättning "farmor" istället för "mormor" också, vilket kanske är mer förståeligt men eftersom jag är nolltollerant mot det mesta irriterar det mig också haha

2010-03-25 @ 13:26:15

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress:

URL:

Kommentar:

Trackback